
Peter Thomas
Tidewash . . .
Memories
fold-over-fold free-furrow,
mingling old times with new.
Tidewash . . .
Ride me
memories, astride on firm
saddle, wreathed with white
lilies and roses
of blood ...
Sing to the
rustic flute:
Sing a new note . . .
“Lament of the Flutes,” 1962)
One chill
and glooming late afternoon just before Christmas 1967 I had occasion to
telephone a former Nsukka colleague who was then teaching at a college
in upper New York State. For many reasons, this is hardly the best means
of giving or receiving news of a friend’s death, but that is how I came
to learn that Christopher Okigbo had been killed almost at the beginning
of the war against Biafra. When the conversation finished and the
receiver had been replaced, the thought that Christopher was dead only
reinforced the gloom and chill of that December evening.
Any death
of one assumed with reasonable security to be still among one’s living,
if far-distant and long-silent, friends must leave a sad disorientation
in the mind. This death came as a particularly severe shock, for
Christopher was still only in his middle thirties and I remembered him
as one who radiated life, energy, and a voracious zest for living --
however remote, meditative and even melancholy as his poems may
sometimes have appeared. I remembered, too, our last meeting in
Cambridge and in London, where he had played the generous host to my
sister and me as a gracious representative of the Cambridge University
Press. He and she had taken to each other instantly, and she remarked to
me later, “I don’t think I’ve ever met a person so alive!”
Liveliness
and generous hospitality: these were the public marks of the man, as of
his family and most of the Igbos I had encountered during my five
rewarding years in Nigeria. Following his removal to Ibadan, my house at
Nsukka had become Christopher’s regular habitation when his official
travels brought him back that way; when I could visit westwards, his
home was always at my disposal, whether he is there or not. As a
correspondent he was, to say the least, dilatory, as a host, elusive.
But his rare letters were contrite and delightful -- and when we did
meet it was as if we had spent mere hours apart instead of months or
seasons.
Once, in
Enugu, I met Christopher with his father and all his brothers and
remarked afterwards on the great warmth of affection that seemed to
unite them all. They had good cause, he said. The old man (formerly a
schoolmaster in Ekwulobia, near the river town of Onitsha) had seen to
it that all his sons should receive the best education possible and then
had left it to their own inclinations what sort of careers they would
pursue, without any pressure on his part. From government work and
school teaching Christopher had moved to librarianship, and then become
a poet and a publisher. Bede was an agriculturist, first at Ibadan and
then at Nsukka. Pius, in those days, was an important economist in
Enugu, married to a lovely French-speaking West African, Georgette, for
the birth of whose third child (and first son) the poem “Comes the
Newcomer” was added to Heavensgate:
In the chill
breath of the day’s waking
comes the
newcomer,
when the draper
of May
has sold out
fine green garments
and the
hillsides have made up their faces,
and the
gardens, on their faces a painted smile:
such synthetic welcome at the cock’s third
siren;
when from behind
the bulrushes
waking, in the
teeth of the chill May morn,
comes the
newcomer.
(Labyrinths, p. 18)
Simple and
tender though this poem seems on the surface, it nevertheless permits us
a glimpse behind Okigbo’s public mask of mischief and bonhomie at the
sad, questing spirit it was worn to protect. In his fine study of Okigbo
(Christopher Okigbo, African Publishing Corp., N.Y., 1972),
Sunday Anozie describes him as one who was “deep down alone and a rather
sad person . . . constantly striving towards a certain meaningful and
creative synthesis of his life” which he never quite achieved. Feeling
himself vulnerable, such a man will shade his true emotions with an
ironic smile, as in that image of a “synthetic welcome” laid on the
hillsides and gardens by “the draper of May” (as if spring were a dealer
in cloth and dry goods).
In an
unguarded moment Christopher’s expression could be profoundly
melancholic, like that in the frontispiece portrait in Anozie’s book.
It did not take me long to see why so many of his poems made such
profoundly sad, often nostalgic, music. For one thing there was his
wife, Safinat, “bonded” to a school in the North, up near Lake Chad.
“Every time I meet her,” he told me once, “I fall in love all over
again.” And I shall never forget his radiant face and contagious joy
when he announced the birth of his daughter, Ibrahimat -- Labyrinths is
dedicated to them both” “mother and child” -- though I suspect he also
had in mind the figurative Muse-Mother and Poet-Child of
Heavensgate,”Mother Idoto” and Okigbo her “sunbird” son.
Then there
was the matter of his professional work that kept him from his writing
far too often and the worse problem of wanting to write but feeling
unready or unable. That was what brought us together over the making of
‘Heavensgate,” and perhaps lies behind the inscription on a typescript
version of “Limits” still in my possession, from which I took the
epigraph for this chapter: “I could never have written this if I did not
meet you.” Talking with me, or having me read to him, would somehow set
him to work again, or temporarily exorcise the paralysis that beset him.
One such
conference, quite early in our association, helped produce one of the
most flawless of all Okigbo’s poems, the “Watermaid” vision already
mentioned in my chapter on figures of the Muse, where I recalled how
Christopher and some of my student-poets saw a connection between my own
“Arthurian Lady of the Lake” and the “Mammy-Wota” of Igbo folklore. The
result remains, for me, one of the most succinct statements about poetic
inspiration to be found in modern literature:
Bright
with the
armpit-dazzle of a lioness,
she answers,
wearing white
light about her;
and the waves
escort her,
my lioness,
crowned with
moonlight.
So brief her
presence --
match-flare in
wind’s breath --
so brief
with mirrors around me.
Downward . . .
the waves
distill her;
gold crop
sinking upgathered.
Watermaid of the
salt-emptiness,
grown are the
ears of the secret.
Sunday
Anozie calls this “the finest movement of all” in the “Heavensgate”
sequence (now incorporated into Labyrinths, p. 10), finding it
“remarkable for its beautiful synthesis of lyrical mood, poetic vision
and a sense of tragedy.” (Christopher Okigbo, p. 58) It is also a
fine example of how this poet rode both his memories and the echoes of
other poets into a music distinctively his own, for behind this
matchless moment of “intuitive pulsion” lies a short poem of Robert
Browning’s (“Meeting at Night”) that was a particular favourite of
Christopher’s. The narrator lands his boat on a moonlight beach, where
waves leap “in fiery ringlets,” and crosses the fields to a nearby farm
for a meeting with his sweetheart. When he arrives outside her window
there is “A tap on the pane, the quick sharp scratch/And blue spurt of a
lighted match” -- and poet Okigbo had his “match-flare in wind’s breath”
glimpse of his Muse, escorted by waves and wearing white moonlight for a
crown as he stood there “with mirrors around” him.
he typescript of
“Limits” mentioned above was handed to me in April 1962, the revised
copy for Labyrinths being prepared by Christopher in Ibandan in
October 1965 -- by which time, perhaps, he could sense, if not his own
death, some shape, at least, of the troubles that were to come upon the
rapidly disintegrating Federation of Nigeria. Images of blood sacrifice,
for example, which become explicit in “Path of Thunder” (subtitled
“Poems Prophesying War”), are already hinted at in “Distances II,” where
“Death lay in ambush that evening in that island” while he and his
friends were “talking of such commonplaces/and on the brink of such
great events” -- and the “politicians in tall wood” of “Distances III”
will return with the eagles and the robbers in an “iron dance of
mortars” in the “Elegy for Alto” that concludes the book.
This, alas,
has been the pattern of events in too many newly independent African
nations in recent years: hard on the heels of the initial euphoria of
emancipation has come, first, disillusionment with the new regime, and
then bloody massacres or a series of coups that leave the country more
ravaged, weary and sick at heart than ever it was before. As one former
student wrote to me a while ago, “not only are the beautiful ones not
yet born but it seems they may never be.”
Among the
gifted young writers who, in recent years, have added West African
Literature to the international map, this disillusionment has produced
both scathing satire on the corruptions of society (like the work of Ayi
Kwei Amah quoted by my friend above) and a searching of traditional
values and mythologies for some illumination of the spirit by which to
direct their own lives and those of their fellow Africans. The poems,
plays and prose works of Wole Soyinka are the record of such a quest
undertaken, as it were, in public, on behalf of the Yoruba people of
Western Nigeria. The collected poems of Christopher Okigbo are a more
personal, inward or private account of a similar spiritual journey,
undertaken by an Igbo of Eastern Nigeria equally steeped in the folklore
and mores of his own people, and equally conversant with the religion
and culture of the white men whose schools and missions, politics and
language, are still forces in the land.
The story
told in Labyrinths, then, at least to the end of “Distance,” is
similar to that adumbrated by Robert Graves in his poem for his son, “To
Juan at the Winter Solstice”: the one to which “all lines or lesser
gauds belong/That startle with their shining/Such common stories as they
stray into.” The pattern traced by that story is the circle followed by
Joseph Campbell’s hero with a thousand faces, crossing the threshold
between outward appearances and inward reality on a night-sea journey to
a sacred marriage with a mother goddess (the Watermaid), and thence to a
kind of home-coming, transfigured and restored, where in the light of
common day the poet-hero offers his gift of insight and inspiration (his
“boon,” or “Elixir of Life”) to all who are willing and able to receive
it.
To unfold
that story as it happened to him, Christopher draws upon Christian
imagery, classical and Sumerian mythology, Igbo folklore and ritual, and
personal reminiscence elavated to the level of myth. “Limits,” for
example, employs more than one reference to the Epic of Gilgamesh
(including Irakalla, Sumerian Queen of the Underworld), to Picasso’s
Guernica (based on the myth of Theseus and the Minotaur), and to
Christopher’s childhood nurse, Eunice, “known for her lyricism.” “Lament
of the Drums III” (from “ Silences”) names “Celaeno and her harpy crew”
and Aeneas’ drowned pilot, Palinurus, in an elegy of exceptional
plangency and charm:
It is over,
Palinurus, at least for you,
In your tarmac
of night and fever-dew:
Tears of grace,
not sorrow, broken
In two, protest
your inviolable image;
And the sultry
waters, touched by the sun,
Inherit your paleness who reign,
resigned.
(Labyrinths,
p. 47)
“Distances”and
“Heavensgate” both combine Christian and Igbo sacrifices -- and
“Heavensgate” includes such Ekwulobia notables as Kepkanly the teacher,
Jadum the half-mad minstrel, and Upandru, the linguist, or explainer.
Another well-known local figure, Father Flannagan, first principal of
Christ the King College, Onitsha, appears in “Limits VII” as one who
“preached the Pope’s message” in the village orchard -- and in a poem
later dropped from “Heavensgate” (much to my regret) Christopher also
recalled his learning by rote of Greek and Latin tags; and of the
English nursery rhyme “Little Bo-Peep,” which came out as “etru bo pi”
in his Igbo attempt to master the alien words.
That he did
eventually master the alien words (and with them the modes of thought)
not only of English but also of Latin, Greek and French, becomes very
clear from a study of the verse techniques employed in any of the poems
in Labyrinths. From the beginning Christopher was strongly
allusive, if not derivative, in his writing; at its best, however, when
the echoes of Virgil, Eliot and the others have been subdued to the
tones of his own distinctive voice, it is also “the poetry of an
African, a native.” Only an African, however cosmopolitan, could have
composed the “Watermaid” sequence in “Heavensgate”; only an African who
had mastered much other knowledge could have produced the complex image
of poetic growth that is “Limits II”:
For he was a
shrub among the poplars,
Needing more roots
More sap to grow to sunlight,
Thirsting for sunlight,
A low growth anong the forest.
Into the soul
The selves
extended their branches,
Into the moments
of each living hour,
Feeling for
audience
Straining thin
among the echoes;
And out of the
solitude
Voice and soul
with selves unite,
Riding the
echoes,
Horsemen of the
apocalipse;
And crowned with
one self
The name
displays its foliage,
Hanging low
A green cloud
above the forest.
The tree
imagery here remind Echeruo of Ezra Pound’s “A Girl.” In its symbolic
identification with the poet’s needs and aspiration, however, it is
closer to the chesnut tree in Hervey Allen’s novel, Anthony Adverse,
or the great oak in John Steinbeck’s To a God Unknown. As for the
“Horsemen of the Apocalypse” who ride the echoes of all the other poets
in the forest of the mind, they have become for Christopher voices of
revelation, pointing the way home to his own voice, his true poetic
self. Until its name can display its foliage, no longer “a shrub among
the poplars” but “A green cloud above the forest” of now resolved
identities.
This is
precisely the explanation of the Minotaur myth offered by Joseph
Campbell at the conclusion of his first chapters, on “Myth and Dream,”
in The Hero with a Thousand Faces (Princeton, 1949, p.
25). In his view, the apparently solitary quest is not so lonely, or so
terrifying, after all:
for the heroes
of all time have gone before us; the labyrinth is thoroughly known ...
And where we had thought to slay another, we shall slay ourselves; where
we had
thought to travel outward, we shall come to the center of our own
existence; where
we had thought to be alone, we shall be with the world.
How close this comes to
Christopher’s final comments in his beautifully lucid (and elucidating)
Introduction to Labyrinths. The book is, he says, “a fable of
man’s perennial quest for fulfilment,” owing as much to Igbo as to
Cretan mythology, and directing the reader to the palace of the White
Goddess through “the complex of rooms and ante-rooms, of halls and
corridors ... in which a country visitor might easily lose his way.” It
assumes throughout “a poet protagonist” whose affinities reach beyond
Orphesus to Gilgamesh and Aeneas, Captain Ahab and the Fisher King: “one
with a load of destiny on his head.” Necessarily, therefore, the work is
“a cry of anguish -- of the root extending its branches of coral, of
corals extending their roots into each living hour.” Reading
Labyrinths is like “telling the beads of a rosary” composed of
“globules of anguish strung together on memory.” “The present dream,” he
concludes, “clamoured to be born a candenced cry: silence to appease the
fever of flight beyond the iron gate: -- which, in Andrew Marvell’s
“Lines, to his Coy Mistress,” locks us into life and time.
The nature
of that flight is preserved in a poem dropped from Labyrinths but
which appears at the end of the Mbari version of “Heavensgate”:
Drop of dew on
green bowl fostered
on leaf green
bowl grows under the lamp
without flesh of
colour;
under the lamp
into stream of
song,
streamsong,
in flight into
the infinite--
a blinded heron
thrown against
the infinite--
where solitude
weaves her
interminable mystery
under the lamp
...
(Heavensgate, 1962, p. 39)
When the “streamsong”
there engendered broadened into the music of “Distances” it struck a
curiously somber note as the solitude seemed increasingly lonesome and
sacrificial. “From flesh into phantom on the horizontal stone,” he tells
us, “I was the sole witness to my homecoming” and goes on to recall the
imagery of Baudelaire’s prose poem “Les Bienfaits de la Lune”
which I had adapted as “The Moon’s Godchildren” just before leaving
Ghana:
For in the
inflorescene of the white
chamber, a
voice, from very far away,
chanted, and the
chamber descanted, the birthday of earth,
paddled me home
through some dark
labyrinth, from
laughter to the dream.
(Labyrinths, p. 53)
That voice returns, plangent and direful, in the sixth and
final movement, calling the poet to “Come into my cavern/Shake the
mildew from your hair” as Nigeria moves closer to disintegration and her
distracted “acolyte” finds that he has entered her “ bridal chamber”
only to be “ the sole witness to my homecoming.” Then follows “Path of
Thunder: Poems Prophesying War” in which Christopher prays to become a
“man of iron throat” and caustically realizes “If I don’t learn to shut
my mouth I’ll soon go to hell/I, Okigbo, town-crier, together with my
iron bell.”
On the
opposite page to that scurrility appears “Come Thunder” (p. 66), a
seer-like jeremiad as eerie in its surrealism as the lovely lamentation
“Silence IV” (p. 42), which I quoted in an earlier form in my memorial
tribute to Okigbo published in African Arts (UCLA, Summer 1978,
pp. 68-70). The older version told how “wild winds cry out against us”
(Igbos everywhere) and ended on a questioning refrain:
Will the water
gather us?
As deep and
profound as scented shadows,
Silences are loud like mountain
waterfalls.
--Will the water
gather us ...
Gather us ...
gather us ...
And the rest, as for
Hamlet, was indeed silence. In “Come Thunder” the scene has darkened
even further as “The smell of blood already floats in the lavender-mist
of the afternoon” and “The death sentence lies in ambush along the
corridors of power.” Then, in an image reminiscent of Yeats’s “slouching
beast” from Spiritus Mundi in “The Second Coming,” the poet
senses “a great fearful thing” tugging “at the cables of the open air
... An iron dream unnamed and unprintable, a path of stone.” The poem
concludes on a note of terrible foreboding:
The arrows of
God tremble at the gates of light,
The drums of
curfew pander to a dance of death;
And the secret
thing in its heaving
Threatens with
iron mask
The last lighted
torch of the century ...
s Sunday Anozie points
out in the Introduction to his book, Okigbo’s poetry is as “difficult”
to grasp with any assurance as that of T.S. Eliot, whom Christopher both
admired and imitated. (And, since its quality as “a poetry of echoes”
has already been allowed, I cannot forebear to note an Achebe title
embedded in “The arrows of God” line above.) Like Eliot, he wrestled
with “complex and difficult themes, near to the boundaries of thought.”
(Christopher Okigbo, p.1) Nevertheless, as each sequence unfolds
we can see not only the recurrent involutions of the poet’s thought but
also its immense importance to all men of feeling and imagination. For
Okigbo was a generous spirit, addressing himself to men of good will the
world over, albeit in the tones and idiom of an African who knew and
loved well both African and the English language he found most
convenient to use.
A
mathematician as well as a classical scholar, a keen athlete as well as
a highly intellectual poet, Christopher employed his knowledge, his
experience, and the full range of his enthusiasms to map for us the
“perennial quest for fulfilment” he had undertaken as both an artist
and a human being. For this reason, while the Labyrinths poems
proper depict his pilgrimage in search of integration (union with the
Watermaid, the “White Goddess”), many of them are already as political
in their implications as those in “Path of Thunder” -- a sequence which
confirms Theodore Rosak’s plea for a Blakelike “politics of the
imagination” (Pol Ndu’s “unprogrammed imagination”) to counteract the
technocratic trap that today is fast encircling even Africa in its
omnivorous maw.
Prophet and
seer as he was, Okigbo had a strong sense of obligatioin to the poor and
the oppressed; for those who suffer in the wars “the Big Men” oblige us
to wage. From being a “Sunbird” he became in turn both “town-crier” and
“prodigal”-- speaking out on behalf of his fellow-countrymen and finally
risking death, passionately peace-seeking though he had been, for the
vision he cherished of a free, united and enlightened Igbo people. The
“romantic” nature of this sacrifice, as Anozie indicates in his
Conclusion, was typical of the man: a dynamic and dedicated young writer
who, in a little more than seven years, earned a deservedly
international acclaim for himself as spokesman for a neglected people --
and for all that is finest in the aspirations of mankind.
In the few
years he was granted there, Christopher Okigbo established himself as
“the prophet of Nsukka”: a reputation now enhanced by the nature of his
death as well as his accomplishments. That the mystery he so
passionately sought to penetrate is not only interminable but also
cyclical he seems to have realized by the end of “Path of Thunder,”
whose concluding image is as nobly resigned to the patterns of change as
that of the gathering swallows in Keats’s Ode to Autum:
An old star
departs, leaves us here on the shore
Gazing heavenward for a new star approaching;
The new star appears, foreshadows its going
Before a going and coming that goes on forever ...
Here and elsewhere in
Labyrinths Okigbo speaks “as one having authority”: an authority
he worked hard for and had come so close to achieving before he was
killed. As Adrain Roscoe puts it in Mother is Gold (C.U.P., 1971,
p. 69), “The civil war brought Okigbo’s career to a tragic and untimely
close. But his influence lives on and his achievements stand
acknowledged” among his survivors and successors as a fructifying legend
and a beacon to their path.
Culled from
Songs
of Gold,
an
unpublished manuscript of a book by Professor Peter Thomas,
this piece
initially appeared in
Songs for Idoto,
the
book-catalogue published by Onix Publishers in
commemoration
of the Christopher Okigbo memorial exhibit in 1996/97. |